Стрекоза на украинском прикол

Стрекоза на украинском прикол

Смеяться вам надо не над фразой,а над своей ограниченностью. Павло Чучка "Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас — попов папэжских. Согласитесь, что это не так страшно, как понос, и звучит приятнее. Восстановление пароля. Кинулась разогревать, накрывать, накручиваться




Галина Суховерх. Надежда Плавская. Лилия Римм2. Константин Балухта. Валентина Захарова Скворцова. Людмила Щерблюк. Петр Квятковский. Цитаты Категории Авторы Добавить. Место для рекламы. Опубликовала lore76 22 мая Отменить Отправить. Nedovolnyi 11 лет назад. Вообще-то кузнечики на украинском - коники, духи на польском - запах или перфум, грудь на сербском - грудима, а ДУРА, она и на украинском ДУРА, а на польском - глупая!!!

Ответить Пожаловаться Ссылка на комментарий. Ребята, что вы такие серьезные. Человек пошутил. Понятно, что ерунда, но смешно. Так пускай человек про русский пошутит а мы поржём ато я со своей фантазией могу так про русский язык придумать что смешно будет и полякам и украинцам и сербам.

Belladonna 11 лет назад. Очередная ложь,пи Получается тогда, что Дед Мороз по казахски будет "холодно бля! Показать еще 1 комментарий. Причем тут Чехия? Я так понял, для Вас, что украинский, что польский, что чешский, сербский - Все одно и то же!!! Ведь речь о польском! MGW 11 лет назад. Это переводят те, кто не знает украинского языка! Показать еще 3 комментария. Показать еще 2 комментария. Марена 11 лет назад. А самое смешное, что не знаю как там насчет польского и сербского, но кузнечик на украинском называется КОНИК Оснований нет для ее удаления ВЧера кто-то вешал претензию, но ее снимали И походу, не раз снимали Показать еще 11 комментариев.

А есть в украинском "дом с рогами? Нечуй- Левицкий говорил что нет,Грушевский что есть. Помимо литературного языка существует разговорный с различными диалектическими особенностями.

Стрекоза на украинском прикол

Это особенно характерно как для Русского так и для Украинского. Например: арбуз в разных регионах России называют - гарбуз, калун, кавун Неуч, не знаю как прально гутарить нуно. Показать еще 6 комментариев. АНгелиНА Фениксовна 11 лет назад. В следующий раз пусть возьмет малоизвестные и редкие языки, а то здесь много славян, естественно мы знаем истинный перевод Ена 11 лет назад.

Не всех дураков война убила. Даже на юмор не катит! Tany LAV 11 лет назад. Факелочек 11 лет назад. Обидно за родной язык Переврали всё!!! Что ж вы над русским не изгаляетесь??? Да ну Стебуться неучи Идиотами нас выставляют Показать еще 10 комментариев.

Тогда цитата из Трёх мушкетёров на украинском: Здоровеньки булы, шановний пан дАртаньян! Ну разве не смешно? Nedovolnyi чуть ниже, очень хорошо и правильно данную ситуацию описал. Факелок я с тобой согласна!

Я думаю это глупая шутка. Привет родная! Факелок я с тобой полностью согласна. Но думаю и над русским так примитивно не стоит. Глупая цитата! Lana 11 лет назад. Эта цитата не правильна, даже с точки зрения юмора!!!! Аква 11 лет назад. Еще и в популярных Дезинформируем народ Нет такого ни в одном языке! ИраBell 11 лет назад. Marol 11 лет назад. Не знаток я, конечно, певучего украинского, как и польского с сербским, но первое впечатление до прочтения комментариев ниже : абсурд!

Amina 11 лет назад. Претензию не ставлю, но этой цитате не место в популярных, да и вообще на этом сайте. Это оскорбляет многих!!! Рада видеть! Показать еще 4 комментария. Вера Морозова 11 лет назад. Думаю девушка которая выставила эту цитату сделала это не подумавши, без цели кого то нарочно обидеть и уже сама ей не рада, поэтому пожалуйста не минусуйте в претензии, даже если высказывание не нарушает каких-либо правил, пускай эту цитату удалят.

Ариша87 11 лет назад. Как это вы изощренно украинский с сербским и русским мешаете. Причем не зная,очевидно ни одного языка толком. Алексей Старшов 11 лет назад. На чешском внимание - позор, т. Джавдет 11 лет назад.

В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие. Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.

Другое дело — языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления.

ПЕРЕВЕДИ Украинские слова на Русский (•̪●)

Именно поверхностное соприкосновение — о знакомстве речь не идет — с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.

Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви — потому что смешной.

Прикол-басня про стрекозу и муравья 😂👍

Украинская буква "и" читается как русская "ы" ; - украинская буква "е" читается как русская "э" ;. Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она? Презерватив - «нацюцюрнык гумовый» он же «поромый нацюцотник» Лифчик - «цыцько-пидтрымувач» Маньяк - «пысюнковый злодий» он же «злыдень писюкатый» Сексуальный маньяк - «цюцюрковый злодий» Кошка - «кишка» Любовница - «коханка» Скоро - «незабаром» Укол - «штрык» Роженица - «породилля» Кощей бессмертный - «Чахлик невмеручий» Мишка косолапый - «ведмедик клещаногий» Тетрадь - «зошит» Небоскрёб - «хмарочёс» Пуговица - «гудзык» Карман - «кышэня» Форточка - «кватырка» Зонтик - «парасолька» Столовая - «йидальня» Зажигалка - «спалах йка» от «сполохуваты» , а вовсе не запальнычка Щенок - «цюцик» Стрекоза - «залупивка» Насильник - «балтывник» от «збалтувати» - изнасиловать Член - «цюцюрка».

В продолжение Вашего знакомства с украинским языком , расскажем Вам о наиболее употребляемых, милозвучных и «типично украинских» словах нашего языка. Многие люди считают, с точки зрения мелодичности, украинский язык занимает первое место среди остальных славянских языков.

По некоторым данным, украинский язык занял третье место после французского и персидского в «конкурсе красоты», состоявшемся в начале века, где рассматривались такие критерии, как фонетика языка, его словарный запас , особенности грамматики и фразеологии. Согласно другой информации, украинский язык считается вторым по милозвучности языком в мире после итальянского. К сожалению, украинский язык зачастую называют испорченным вариантом русского языка, несмотря на то, что оба они имеют различную грамматическую структуру, лексику и, конечно же, произношение.

В украинском языке меньше согласных и он более мелодичный, что делает украинские песни и поэзию уникальными. Тем не менее, украинский и русский являются близкими родственниками, поскольку оба относятся к восточнославянским языкам. Сегодня украинцы и русские могут понимать друг друга, однако зачастую возникают недоразумения.

Люди, которые не говорят ни на украинском, ни на русском языке, и пытаются выучить один из них, говорят, что в русском много согласных, в то время как украинское произношение гораздо мягче. Любопытно также, что в некоторых регионах Украины существует определенная смесь украинского и русского языков.

Она называется суржик и представляет собой отдельную разновидность украинского языка , который порой трудно понять даже носителям. Итак, теперь, когда мы знаем некоторые факты об украинском языке , давайте перейдем к словам. Начнем с тех, которые иностранцам и самим украинцам кажутся забавными:.

Наконец, в украинском языке есть слова, которые невозможно буквально перевести ни на русский, ни на другие языки этой языковой группы. Вот несколько из них:. Байкам, жаргонам и всегда были неким буфером в извечной, вековой, но не очень серьезной вражде скорее, ее имитации между "хохлами" и "кацапами".

В украинском языке есть такая скороговорка: "Був соби цабрук, та й пэрэцабрукарбывся". Эта абракадабра жил себе некий цабрук, который в конце концов сцабрукарбился может служить своеобразным тестом для русских, желающих изучать украинский язык.

Стрекоза на украинском прикол

Повторит правильно хотя бы раз! Россиян тоже веселит не всегда складная русская речь многих украинцев, но восторг вызывают многочисленные смешные украинские слова , список которых в объеме зависит от "ступэня розуминня украйиньскойи мовы" степени понимания украинского языка. Обычная ситуация. Клиент ресторана хочет рассчитаться, обращаясь к официанту на украинском языке с просьбой: "Розрахуйтэ мэнэ, будь ласка" рассчитайте меня, пожалуйста.

Серьезное лицо клиента вряд ли сможет сдержать веселую реакцию официанта, не владеющего украинским. Может ли кому-нибудь из несведущих прийти в голову, что "почухав потылыцю" означает "почесал затылок"? А услышавший восхищенный возглас девочки: "Ой, яка гарна бабка!

Овладеть искусством боя на "дрючках", наверное, сложнее, чем дракой на "палках". Или там же, в общественном транспорте, кондуктор, наклонясь к вам, учтиво напомнит, что "Ваша зупынка слидуюча", и вы только по созвучию с чем-то "следующим" догадаетесь, что речь идет об остановке. Если кто-то соглашается с вами со словами: "Вы маетэ рацию", - смело улыбнитесь, потому как это выражение означает "Вы правы", а не подозрение в шпионской деятельности.

Грузин рассказывает басню \

Некоторые слова на украинском языке смешныепотому, что обыденные и привычные понятия приобретают веселое, пародийное звучание. Многих умиляет и смешит слово "шкарпэткы", тогда как носки а это и есть "шкарпэткы" ни у кого не вызывают особых эмоций как правило. Придя в гости к друзьям в Украине, вы можете услышать предложение надеть тапочки, которое по-украински звучит так: "Ось ваши капци" вот ваши тапочки.

Кто-то, глядя на ваше кольцо на руке, может сказать: "Гарна красивое каблучка", - а если похвалят шляпу, можете услышать такой комплимент: "Чудовый капэлюх! В парке на лавочке к вам подсаживается старик и, устало выдохнув, произносит: "Ледве дошкандыбав".

Стрекоза на украинском прикол

Скорее всего, услышав это, вы улыбнетесь, вместо сочувствия, несмотря на то, что дед "едва доплелся". Многие смешные украинские слова с переводом на русский язык звучат совершенно по-иному, теряя свое обаяние, как, например, приглашение "присядем вместе" вместо "сядэмо вкупи" слова из песни.

Заявляя, что вы "з глузду зйихалы", ваш оппонент вовсе не пытается угадать, откуды вы съехали - он утверждает, что вы спятили. Поинтересовавшись, когда придет следующий автобус трамвай, тролейбус и проч. Не обижайтесь, детина тут ни при чем, потому что "дытына" - это ребенок. Маленькая девочка-хохлушка, увидев в траве кузнечика, радостно воскликнет: "Мамо, дывысь, конык!

Если кто-то похвастается вам, что у них в городе построили "хмарочос", отнеситесь к сообщению серьезно, потому что это небоскреб, который буквально "чешет облака".

Не смущайтесь, если вы, намереваясь пройти босиком по раскаленным углям, услышите предупреждающий возглас: "Безглуздя! Услышав за спиной тихий изумленный возглас: "Яка вродлива дивчына! Угощая сливами или грушами, щедрая украиночка может предостеречь вас от злоупотребления, намекая на возможность расстройства желудка словами "…щоб швидка Настя нэ напала" чтобы не напала быстрая Настя.

Согласитесь, что это не так страшно, как понос, и звучит приятнее. Самые смешные украинские слова ассоциируются с непривычными для "русского слуха", но интуитивно понятными переводами. Некоторым детям, например, больше нравятся конфеты "Вэдмэдык клышоногий", чем ну, а девушки предпочтут конфетам "Поцелуйчики" цукерки "Цём-Цём". Звучит приятно, мелодично, но… "улыбает". Многих веселит "украинский Лермонтов", когда у него "…и щогла гнэться та рыпыть", хотя если "…и мачта гнется и скрипит", тут не до смеху.

Смешные украинские слова и выражения нередко появляются в результате, мягко говоря, неточностей, а иногда и попыток произнести русское слово на "украинский манер". Например, можно услышать от симпатичной девушки в адрес бойфренда такое выражение: "Нэ дрочысь, Васько! Из этой же серии и такие перлы: канхвэтка конфетка , нэ разговарюйтэ, пэвыця певица , укусно вкусно , нэ наравыться не нравится и т.

Украинские слова на русском, смешные гибридные фразы и выражения часты "в солянке" с русским языком или на фоне преобладающих русских слов, где они уместны, "как лошадь в магазине". В интернациональной мелодии языка одесского сленга часто можно слышать такие "нотки": тамочки вон там , туточки прямо здесь , тудою той дорогой, стороной , сюдою этой дорогой, стороной , мацать трогать, лапать , тыняться слоняться и множество других перлов.

Список фраз в категории, куда вошли "инновационные" слова на украинском языке смешные, несколько утрированные переводы , растет с каждым днем. Это главным образом выражения и понятия, которые звучат недостаточно по-украински. Поэтому сегодня можно услышать и такое: драбынкова майданка лестничная площадка , мижповэрховый дротохид лифт , морзотнык морозильная камера , мапа карта , пилосмокт пылесос , комора кладовая , дрыжар вибратор , душэць азот , липыло клей , штрыкавка шприц , жывчик пульс , ротознавэць стоматолог , дрибножывець микроб , кривуля зигзаг , зъявысько феномен , прыскалэць душ , живознавець биолог , повий бинт , обижнык обходной лист и другие.

Неотразимы на слух украинские ругательства, а для тех, кто не совсем понимает смысл, некоторые из них звучат как "дивная мелодия" и даже могут произвести обратный эффект, развеселив обруганного.

А щобы пуп той вылысив, як вид маку ступа А щоб твоею мордою просо молотылы А шоб тоби булька з носа выскочыла А щоб тэбэ муха вбрыкнула А шоб тэбэ колька сколола А щоб тэбэ злыдни обсилы А щоб тоби курка на ногу наступыла И напоследок несколько "популярных", редко употребляемых, в том числе и надуманных буквальных псевдо-переводов некоторых украинских слов, которые не у всех вызывают искренний и веселый смех.

Спалахуйка зажигалка , залупивка бабочка , чахлик нэвмырущий , пысуньковый злодий сексуальный маньяк , яйко-сподивайко яйцо "Киндер-сюрприз" , сиковытыскач соковыжималка , дармовыс галстук , писюнэць чайник , цап-видбувайло козёл отпущения , гумовий нацюцюрник презерватив и другие. Знаю только, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому перед малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и, как нарочно, каждая порознь заключает в себе то, чего нет в другой, - явный знак, что они должны пополнить одна другую" Н.

Украинский язык — это яркий пример знакомого и в то же время сложного для понимания языка. Внешнее сходство и «соседские» отношения двух славянских стран на деле выливаются в ряд сложных для спонтанного перевода задач. Именно поэтому большинство представителей славянской диаспоры отдают предпочтение переводчику с русского на украинский от «m-translate. Данный переводчик онлайн с русского на украинский имеет массу неоспоримых достоинств.

Во-первых, его отличает удобство и простота использования. Заумная регистрация, сложности процедуры перевода текста и необходимость в скачивании вспомогательных программ — это явно не про него. Во-вторых, отмечается привлекательная моментальность перевода с русского языка на украинский.

Копировать, вставить, перевести — и перед вами уже практически готовый к использованию переведенный текст. В-третьих, украинский переводчик доступный онлайн не требует привязки к месту. Мобильный и функционирующий в любое время суток в зоне действия wi-fi, он поможет предельно грамотно и доступно трансформировать «послание» иностранного собеседника в понятный для русского человека осмысленный текст.

Вот так быстро, качественно и легко состоится «контакт» между представителями двух различных стран! Зробити його простим та швидким, а дизайн — легким для сприйняття. И всё же русский язык не только, как говорил классик «велико и могуч», он ещё и удивителен. С ним можно творить настоящие чудеса.

Например, написать небольшой рассказ, который будет состоять только из глаголов, что и сделал Валерий Чудодеев.